Говоря об искусстве, иногда можно запутаться с некоторыми словами. Например artist переводится как художник или художница, а не артист!
She is a famousartist.
Она знаменитый художник.
Большинство английских слов, обозначающих профессии, не имеют формы женского и мужского рода, однако существуют исключения!
I saw a famousactress.
Я видел знаменитую актрису.
I have never heard about thatactor.
Я никогда не слышал о том актёре.
She is awaitress,and he is awaiter.
Она официантка, а он официант.
It is especially special!
Слово special описывает существительное и переводится как особенный или специальный в зависимости от контекста.
This painting isspecialto me.
Эта картина является особенной для меня.
The flowers needspecialsoil.
Этим цветам нужна специальная почва.
Especially описывает глаголы и прилагательные!
These apples areespeciallygood.
Эти яблоки особенно хороши.
There were many people!
По‑русски мы говорим На обедбылакурица, а по‑английски надо сказать Therewaschicken for lunch. Помните — was используется с существительными в единственном числе, а were — во множественном!
There wasa famous battle here.
Здесь была известная битва.
There wasno response to my question.
На мой вопрос не было ответа.
There weremany peopleat the concert last night.
Было много людей на этом концерте прошлой ночью.