Дом
To the airport, please!
Такие маленькие слова, как на, в и т.д. передают различные отношения между существительными. Но часто их значения в русском и английском не соответствуют друг другу, так что будьте внимательны!
There are children in the streets.
Есть дети на (этих) улицах.
В процессе изучения языка подобные различия станут более привычны. Если в русском эти слова часто изменяют окончания следующих за ними слов (например, на улице, к нему, и т.д.), ничего подобного не происходит в английском!
To the airport, please!
В аэропорт, пожалуйста!
He still writes to me.
Он всё ещё пишет мне.
There is a bathroom at home!
Существуют слова, в переводе которых можно запутаться. Например слово bathroom может означать как ванная, так и туалет!
He is in the bathroom.
Он в ванной.
Where is the bathroom?
Где туалет?
Слова home и house означают дом. Однако house означает здание, в то время как home — место, где вам уютно и комфортно. Это может быть ваш дом, квартира, город, и даже страна!
Is it near your house?
Это около твоего дома?
Germany is his second home!
Германия — его второй дом!
Yes, she is at home.
Да, она дома.
Где туалет?
По‑русски мы скажем Где туалет?, а по‑английски нужно сказать Where is the bathroom? Не забывайте использовать форму to be!
Where is your hotel?
Где ваша гостиница?
My hotel is there.
Моя гостиница находится там.
Не забывайте, что когда вы говорите о наличии чего‑либо, надо использовать словосочетание there is или there are. А чтобы задать вопрос, следует поменять порядок слов!
Is there an airport in the city?
В городе есть аэропорт?
Yes, there is an airport!
Да, аэропорт есть!