Дом

To the airport, please!
Такие маленькие слова, как на, в и т.д. передают различные отношения между существительными. Но часто их значения в русском и английском не соответствуют друг другу, так что будьте внимательны!
There are children in the streets.
Есть дети на (этих) улицах.​
В процессе изучения языка подобные различия станут более привычны. Если в русском эти слова часто изменяют окончания следующих за ними слов (например, на улице, к нему, и т.д.), ничего подобного не происходит в английском!
To the airport, please!​
В аэропорт, пожалуйста!​
He still writes to me.
Он всё ещё пишет мне.​
There is a bathroom at home!
Существуют слова, в переводе которых можно запутаться. Например слово bathroom может означать как ванная, так и туалет!
He is in the bathroom.
Он в ванной.​
Where is the bathroom?
Где туалет?​
Слова home и house означают дом. Однако house означает здание, в то время как home — место, где вам уютно и комфортно. Это может быть ваш дом, квартира, город, и даже страна!
Is it near your house?
Это около твоего дома?​

Germany is his second home!
Германия — его второй дом!​

Yes, she is at home.
Да, она дома.​
Где туалет?
По‑русски мы скажем Где туалет?, а по‑английски нужно сказать Where is the bathroom? Не забывайте использовать форму to be!
Where is your hotel?
Где ваша гостиница?​

My hotel is there.
Моя гостиница находится там.​
Не забывайте, что когда вы говорите о наличии чего‑либо, надо использовать словосочетание there is или there are. А чтобы задать вопрос, следует поменять порядок слов!
Is there an airport in the city?
В городе есть аэропорт?​

Yes, there is an airport!
Да, аэропорт есть!